裕廊东一家中餐馆因菜单未附英文翻译,近日在网上引起热烈讨论。餐馆经理受询时解释,由于主要顾客群为中国食客,此前认为没必要加注英文翻译,但今后会考虑在更换招牌时添加。
根据网民早前发布的贴文,位于裕廊东Vision Exchange大厦的连锁中餐馆“西安印象”,店内招牌菜单仅有食物的中文名,没有英文翻译。网民认为,这会让外籍游客却步,甚至会认为有歧视而损害我国的旅游形象。
《联合早报》记者星期五(4月3日)走访这家餐馆时,发现店内确实只有附上食物图片的中文菜单。
得知菜单因为没有英文翻译而成了话题时,不愿具名的张经理(43岁)感到有些讶异,并说明餐馆经营10年来还是第一次接到这样的反馈。
他说,餐馆并非刻意忽略英文翻译,而是因为上门的几乎是中国食客及老顾客,每周最多也只有一两名非华族食客光顾,就觉得没有必要为菜单附上英文。
“一些食物名称如果翻译成英文会显得很生硬,例如,把‘肉夹馍’直译为‘Chinese Hamburger’(中国汉堡),会让食客误以为它是汉堡。此外,翻译若出现错误,也可能引起争议。”
他说,非华族食客如果在点餐时遇到问题,员工或他本身都会帮忙说明。
张经理说,老板当初设计招牌菜单时没附上英文翻译,过后几次更换招牌都是如此,目前的招牌也才更换了两个月。
餐馆之前从未接获这类反馈,如今有人提了出来,他会通知老板,下次换招牌时考虑添加英文。
在同一座大厦经营东北菜馆“友间厨坊”的王天助(46岁)说,他售卖中国美食,但顾客还是以本地人为主,所以在菜单附了英文翻译。他注意到,本地有些华人不太懂中文,提供英文翻译虽然不是强制的,也算是为顾客提供的基本服务。
王天助说:“英语是新加坡主要的工作语言之一,附上英文翻译是尊重本地语言,也是顺应本地顾客的需求。”
多数受访公众认为 菜单附英文翻译能提升点餐体验
多数受访公众认为,菜单附英文翻译能提升点餐体验。送餐员哈卡尔(42岁)说,提供英文翻译是基本尊重与包容的体现。“如果有些人因语言障碍看不懂菜单,难免会觉得被排斥,商家也可能流失生意。”
不过,也有一些公众不以为意,不介意纯华文菜单。工程师拉马尔(37岁)说,看不懂中文,可以看照片或直接问店员。“对我而言,这也是一种特别的点餐体验。”
