会双语就懂翻译?关于翻译的那些事

字体大小:

“Stand up for Singapore”中文要怎么翻译?为什么“Temple Street ”叫登婆街,不叫庙街?

新加坡多年来实施双语教育,培养出了不少双语人才。可是双语人才的翻译就一定行吗?想要在生活中的方方面面都做到精准翻译,着实不易。

本地有这样一群人,致力于提升我们的翻译水平,他们来自新加坡全国翻译委员会。

翻译委员会成立至今已满10年,《联合早报》记者跟委员会主席陈杰豪、委员会旗下的民译达译者(Citizen Translators)和华文咨询团成员交流,测试他们的翻译功力,以及讲解一些本地词语翻译背后的典故。

一起去看看!

LIKE我们的官方脸书网页以获取更多新信息